Informazioni generali su Simonetta Ronconi | Voce professionale e traduttrice italiana
23995
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-23995,ajax_fade,page_not_loaded,,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-4.2,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive
 

Info

L’ispirazione

 

 

Il viaggio, la narrazione e l’osservazione della psiche umana sono alcune delle mie più grandi passioni e se a questo aggiungi l’amore e il rispetto che nutro per l’Italiano, la mia lingua madre, capirai perché dedico la mia vita professionale alle traduzioni e alla registrazione di testi come voce fuori campo o speaker.

 

Contribuire alla pubblicazione di informazioni e concetti significativi per la società è di grande importanza per me.

 

Sono fiera di interpretare nel modo più appropriato e accurato il testo per il tuo gruppo target e credo nella necessità di creare relazioni durature e costruttive con i miei clienti.

 

 

 

Informazioni generali

 

 

Come voce professionista e traduttrice di madrelingua italiana, ho maturato 27 anni di esperienza nel settore della traduzione e della produzione dei media. Nel mio studio di Amsterdam lavoro per il mercato europeo e il mercato nordamericano.

 

A Roma ho studiato inglese, francese e tedesco e in seguito ho conseguito il diploma per l’inglese e il tedesco presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori.

 

Nel 1987 mi sono trasferita ad Amsterdam. La mia voce è stata scoperta dalla più grande agenzia internazionale di voice over casting nei Paesi Bassi e da allora ho il privilegio di tradurre e registrare a tempo pieno una grande varietà di testi interessanti, divertenti e informativi: un sogno.

Video: Stijn Fischer Photography

Un viaggio attraverso idee, immagini, parole e suoni

Il biglietto

Ricevere un testo da tradurre o da registrare è come ottenere un biglietto per intraprendere un viaggio. La versione che mi invierai è probabilmente il risultato finale di un processo creativo che ha coinvolto diverse persone. Le richieste e le aspettative contenute nel tuo briefing saranno le coordinate del mio itinerario.

La preparazione

Il viaggio inizia quando comincio a scoprire l'argomento, il contenuto, il gruppo target, il contesto, lo stile, la terminologia del tuo testo e la miriade di altri dettagli che devo prendere in considerazione mentre svolgo il mio compito - per non parlare dei requisiti specifici dell'applicazione software e della scadenza che devo rispettare!

I primi passi

Una volta effettuata la valutazione generale del progetto ha inizio il cammino vero e proprio. Quando si cerca di comprendere il vero significato, le motivazioni nascoste di un testo, si scorgono talmente tanti strati e dimensioni, che sembra quasi di attraversare diversi paesaggi proiettati su tele invisibili. Si tratta di decidere continuamente, come lungo un percorso.

Il cammino

Il suono e la musicalità rivestono un ruolo preminente nelle traduzioni e negli speakeraggi. Anche il testo più neutrale esige armonia e musicalità. Il suono è d’importanza primaria per le registrazioni. Mi avvalgo dell’intuizione e delle mie capacità per modulare e ritmare la voce al fine di interpretare il testo con intensità, chiarezza, emotività e intonazione. Potrei aggiungere che le pause sono importanti quanto i suoni, se non più importanti.

L' arrivo

Una volta terminata la traduzione o la registrazione, inizia una nuova fase importante: la revisione/il montaggio. È come ricominciare da capo, perché devo controllare ogni dettaglio. Un revisore da te nominato convaliderà la mia traduzione e il tuo studio si occuperà dell'editing finale. Se invece registro il tuo testo in uno studio esterno con un direttore di doppiaggio e un fonico, devo solo concentrarmi sulle indicazioni del direttore di doppiaggio e sulla mia interpretazione.

L' album

L’invio dei file e il ricevimento dei tuoi commenti e di una copia del tuo prodotto finale pubblicato rappresentano l’ultimo capitolo del mio viaggio, un bel momento. Con gioia e orgoglio rileggo i tuoi commenti e leggo e ascolto i file che ho prodotto per il tuo progetto immaginando le reazioni del tuo gruppo target. Sta per iniziare un nuovo viaggio, dove andrò questa volta?