Achtergrondinformatie over Simonetta Ronconi I Italiaanse Stemactrice en Vertaalster
24171
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-24171,ajax_fade,page_not_loaded,,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-4.2,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive
 

Info

Inspiratie

 

 

Reizen, luisteren naar verhalen en de menselijke psyche behoren tot mijn grootste passies en als daar u mijn liefde en eerbied voor het Italiaans, mijn moedertaal, aantoevoegt, zult u begrijpen waarom ik mijn professionele leven wijd aan voice-overs en vertalingen.

 

Het leveren van een bijdrage aan de publicatie van waardevolle informatie en concepten is voor mij van groot belang.

 

Ik ben er trots op dat ik voor uw doelgroep de meest geschikte en accurate interpretatie van uw tekst mag leveren en ik hect waarde aan het opbouwen van duurzame en constructieve relaties met mijn klanten.

 

 

Achtergrondinformatie

 

 

Als Italiaanse stem, moedertaalspreker, heb ik 27 jaar ervaring in de vertaal- en mediasector. Ik ben gevestigd in Amsterdam en werk momenteel voor de europese en noordamerikaanse markt.

 

In Rome studeerde ik Engels, Frans en Duits. Volgde mijn opleiding tot tolk/vertaler en behalde mijn diploma in het Engels en Duits.

 

In 1987 verhuisde ik naar Amsterdam. Mijn stem werd ontdekt door het belangrijkste internationale voice-over castingbureau in Nederland en sindsdien geniet ik van het voorrecht van het full-time vertalen en opnemen van een grote verscheidenheid aan interessante en informatieve teksten. Een droom die uitkomt.

Video: Stijn Fischer Photography

EEN REIS DOOR IDEEËN, BEELDEN, WOORDEN EN GELUIDEN

De reisticket

Een tekst ontvangen om te vertalen of om in te spreken is voor mij net zoiets als een ticket krijgen om een nieuwe reis te beginnen. De versie die ik van u zal ontvangen is waarschijnlijk het eindresultaat van een creatief proces waarbij meerdere personen betrokken waren. De verzoeken en verwachtingen in uw briefing zullen daarom de coördinaten van mijn route zijn.

De indeling van de reis

De reis begint wanneer ik het onderwerp, de inhoud, de doelgroep, de context, de stijl, de terminologie van uw tekst en de vele andere details die ik moet overwegen om mijn opdracht uit te voeren ontdek - om nog maar te zwijgen over de specifieke software applicatievereisten en de deadline die ik moet respecteren!

De eerste stappen

Zodra de algemene beoordeling heeft plaatsgevonden, begint de expeditie zelf. Er zijn zoveel lagen en dimensies te vinden als men de ware betekenis en onderliggende motieven van een tekst probeert te begrijpen, dat het is als het betreden van verschillende landschappen geprojecteerd op een onzichtbaar doek. Het gaat er voortdurend om keuzes te maken, net als wanneer men een lange weg volgt.

De weg

Geluid en muzikaliteit spelen uiteraard een grote rol bij vertalingen en voice-overs. Ik vertaal en spreek verschillende soorten tekst in, maar zelfs de meest neutrale tekst heeft harmonie en muzikaliteit nodig. Als ik eenmaal heb besloten hoe ik een zin interpreteer, gebruik ik mijn intuïtie en al mijn vaardigheden om mijn stem te moduleren en te ritmeren om deze op de meest geschikte en effectieve manier voor uw Italiaanse doelgroep uit te drukken met ritme, intensiteit, helderheid, emoties, intonaties. Hieraan zijn pauzes misschien net zo belangrijk als geluid, zo niet belangrijker.

De aankomst

Aan het einde van mijn vertaling of van mijn opname begint een nieuwe belangrijke fase: de revisie of editing. Het is als opnieuw beginnen, want ik moet elk detail dubbel controleren. Een door u aangestelde revisor valideert mijn vertaling en uw studio zorgt voor de eindredactie. Als ik uw tekst daarentegen opneem in een externe studio met een regisseur en een geluidstechnicus, hoef ik alleen maar te focussen op de aanwijzingen van de regisseur en op mijn eigen interpretatie.

Het fotoalbum

Het versturen van mijn bestanden en het ontvangen van uw feedback en een kopie van uw definitieve gepubliceerde product vormt het laatste hoofdstuk van mijn reis, een geweldig moment. Met trots kijk ik nog eens naar uw opmerkingen en lees en luister ik opnieuw naar de bestanden die ik voor uw project heb gemaakt terwijl ik de reacties van uw doelgroep voor ogen heb. Er gaat een nieuwe reis van start, waar ga ik deze keer heen?